אנגלית | רוסית |
a child of his time | сын своего времени |
at one time his name was on everybody's lips all over the world | его имя когда-то шумело на весь мир |
bill and coo from time to time | поворковать |
bill and coo from time to time | поворковать |
call in from time to time | гастролировать |
challenging time | сложное время (COVID has forced companies to take a huge step back, and massive lay-offs are a direct result of it. It is quite a challenging time to live in. – Мы живём в сложное время. ART Vancouver) |
child of his time | сын своего времени |
children of their time | сыны своего времени |
continuous space of time | лямка |
find time | выкраивать время |
fixed time limit | твёрдый срок |
fritter away time | ковыряться в носу (VLZ_58) |
fritter one's time away | играть в бирюльки |
fritter time away | играть в бирюльки |
full-time job | полноценная работа (raising kids is a full-time job – воспитание детей – это полноценная работа; It's a full time job to consider how our garbage is going to impact the whole environment – оценка того, как наш мусор повлияет на экологию – это полноценная работа Баян) |
have a hard time | пыхтеть (with) |
have a hard time | попыхтеть (with) |
have to do ten different things at the same time | разрываться на части (Franka_LV) |
have trouble with from time to time | пошаливать (сердце у меня пошаливает – I have trouble with my heart from time to time) |
idle away one's time | лежать на печи |
idle away time | лежать на печи |
idle away one's time | лежать на боку |
idle away time | лежать на боку |
in due time | с течением времени |
in the nick of time | с трудом успев (Andrey Truhachev) |
in the nick of time | едва успевая (Andrey Truhachev) |
in the nick of time | еле-еле успев (Andrey Truhachev) |
in the nick of time | еле успев (Andrey Truhachev) |
in the nick of time | с трудом успевая (Andrey Truhachev) |
in the nick of time | едва успев (Andrey Truhachev) |
know the time of the day | быть себе на уме |
look askance at from time to time | покашиваться |
make time | выкраивать время |
mark time | топтаться на месте (She had met plenty of lazy professionals in her time, people content to mark time until retirement, but none of them had still been athletic in their mid forties.) |
marking time | безвременье (Liv Bliss) |
part-time work | неполная нагрузка |
pudding time | критический момент |
quiet time | тихий час (Sweeterbit) |
quiet time in sanatoria, etc | мёртвый час |
remain for a long time | засиживаться |
remain for a long time | засидеться |
ring for a certain time | прозвучать |
short time | недогруз (= недогрузка) |
short time | недогрузка |
short time | недогрузка |
short time | недогруз |
shrink from time to time from fear, shyness, etc | поёживаться |
shrink from time to time | поёживаться (from fear, shyness, etc) |
spend much time over | мусолиться (impf of замусолиться, намусолиться) |
spend much time over | замусолить |
spend much time over | намусолить (pf of мусолить, намусоливать) |
spend much time over | мусолить |
stretch of time | лямка |
take off big time | пользоваться большим успехом ((...) the sport that has taken off big time across the country. Valeriia21) |
time-honored | заслуженный |
time-honoured | заслуженный |
time waster | канительщица |
time waster | канительщик |
trifle away one’s time | играть в бирюльки |
waste one's time | ковыряться в носу (VLZ_58) |
waste one's time on trifles | играть в бирюльки |
wasting one's time | ковыряние в носу (VLZ_58) |
we can take our time | над нами не каплет |
work for a certain time | протрубить |